Translations - Subtitling - Dubbing

WORDNET MEDIA offers top-quality subtitling, Romanian voice-over and lip-sync dubbing, translation, transcription, interpreting and deaf and hard-of-hearing services.

Our capabilities and technology enable us to effectively service a world wide market while meeting our customers ongoing and changing needs.
Media is constantly changing. We have the experience & know how to help you embrace this change. » more about wordnet media

We can lip-synch your dubbing project into Romanian and other European languages.
Our directors and actors, all native speakers, are assigned to each project according to the languages involved and to their area of expertise.
Our translation and cultural adaptation always takes into consideration the country and public it is destined to reach. » more about our services

Various Formats

We offer both standard format translated subtitles and Romanian-language Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH).
You can choose from a wide range of options in fonts, type size and text color, as well as background.

Native Speakers

Our translators are native speakers of the target language, completely fluent and highly experienced in the art of subtitle translation.

Each translation is reviewed by at least two translators.


TV5 Monde, Kanal D, Toyota Romania, Institutul Cervantes, Pescuit si Vanatoare TV (Fishing & Hunting), Ambasada Spaniei, Institutul CEH, etc.


We are currently looking for native Polish translators-subtitlers from French to Polish.
Please send us your resume (