Pentru traducerea și subtitrarea materialelor video e nevoie de profesioniști care pot procesa o gamă...
O traducere cu o singură greșeală de literă sau cu un singur sens pierdut al unei fraze nu poate fi luată în calcul.
Dacă aveți nevoie de traducere și subtitrare pentru filme distribuite prin streaming online sau pe suport...
Am început prin a oferi servicii clasice de traducere, în timp ne-am adaptat unei piețe multimedia ce evoluează odată cu cele mai noi trenduri, și acum suntem specialiști în localizare/sincronizare, astfel încât răspundem prompt nevoilor specifice ale media outlet-urilor cu streaming online.
Aici, la Wordnet, ne propunem să punem umărul la adaptarea cât mai performantă a brandurilor, produselor, serviciilor pentru noi piețe, în limbi diferite. Avem o serie lungă de argumente ce ne diferențiază de competitorii noștri.
Pentru traducerea și subtitrarea materialelor video e nevoie de profesioniști care pot procesa o gamă variată de conținut oferit de client. Ne instruim pe traducătorii și le oferim mediul adecvat de a-și desfășura activitatea la cele mai înalte standarde în domeniu.
Compania noastră asigură traduceri și subtitrări pentru filme de diverse genuri, acțiune, SF, comedie, pentru documentare și emisiuni televizate, folosind lingviști bine instruiți. Traducerea și subtitrarea unui material necesită înțelegerea aprofundată a textului original, adaptarea lui pentru subtitrare și procesarea fișierului de subtitrare. În acest scop, noi selectăm traducătorii și îi alegem pe cei mai buni, pentru a oferi clienților traduceri de cea mai bună calitate.
O traducere cu o singură greșeală de literă sau cu un singur sens pierdut al unei fraze nu poate fi luată în calcul. Pentru a evita acest lucru și pentru a asigura cea mai bună calitate a materialelor traduse pentru clienți, avem un departament de corectură, cu oameni bine instruiți în acest domeniu, care revăd materialele subtitrate înainte de a fi livrate beneficiarului. Facem corectura în două etape. În prima etapă, are loc corectura traducerii, iar în a doua etapă, corectăm textul de literă.
Online is the new TV. Cererea pe această piață este în continuă creștere și, o dată cu ea, și standardele de calitate. Asigurăm traduceri și subtitrări din diverse limbi cum ar fi: engleză, franceză, turcă, italiană, spaniolă, germană, etc., folosind programe de subtitrare de ultimă generație.
Dacă aveți nevoie de traducere și subtitrare pentru filme distribuite pe suport DVD ori Blu-ray, oferim și aceste servicii, în conformitate cu standardele internaționale.
Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis euismod neque Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis. Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis euismod neque Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis. Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet.
Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis euismod neque Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis. Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis euismod neque Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet, venenatis. Duis dolor est, tincidunt vel enim sit amet.
Suntem o companie cu o cultură organizațională deschisă, care respectă și încurajează individualiatea fiecăruia dintre noi. În cei peste 10 ani de muncă împreună, am adunat în jurul nostru oameni valoroși care ne-au devenit colegi și cu ajutorul cărora am devenit o echipă de specialiști cu care ne putem mândri.
Construită progresiv, echipa noastră este în creștere rapidă, pentru a putea satisface nevoile clienților noștri. Dacă doriți să faceți parte din echipa Wordnet Media, vă rugăm să trimiteți CV-ul la contact@wordnet.ro.